Arte : la chaîne franco-allemande se met au « fansubbing »
Paris - Publié le vendredi 30 septembre 2016 à 6 h 58 - n° 133066Arte lance cette semaine une nouvelle expérimentation en matière de sous-titrage qui donne aux internautes la possibilité de traduire un nombre restreint de programmes dans la langue de leur choix, indique la chaîne dans un communiqué. Ce système de « fansubbing », terme usuel pour le sous-titrage collaboratif, se fera sous le contrôle d’Arte qui validera et mettra en ligne les sous-titres réalisés par les internautes de façon à garantir un haut niveau de qualité à ces versions linguistiques. Les programmes concernés sont disponibles sur le site amara.org/teams/arte. Ils seront ensuite accessibles à tous sur la chaîne YouTube Arte in English.
Le sous-titrage collaboratif va permettre à la chaîne d'étendre le nombre de ses programmes en versions sous-titrées au-delà des quatre langues aujourd’hui disponibles. Actuellement, en complément du français et de l’allemand, la chaîne propose depuis novembre 2015 une sélection de programmes sous-titrés en anglais et en espagnol, sur les sites www.arte.tv/en et www.arte.tv/es. Soutenu par la Commission européenne, ce projet expérimental permet, selon la chaîne, d'élargir la circulation des programmes audiovisuels en Europe et de mettre en valeur la diversité linguistique sur le continent.